《茶花女》英文读后感
《茶花女》英文读后感
当看完一本著作后,相信你心中会有不少感想,现在就让我们写一篇走心的读后感吧。可能你现在毫无头绪吧,以下是小编精心整理的《茶花女》英文读后感,仅供参考,大家一起来看看吧。
《茶花女》英文读后感1
1、我不够富,不能像我希望的那样爱你;我也不够穷,不能像你希望的那样被你爱。让我们彼此忘却----你是忘却一个对你说来相当冷酷的姓名,我是忘却一种我供养不起的幸福。
2、当爱情成了生活中的一种习惯,再要想改变这种习惯而不同时损害生活中其他所有方面的联系,似乎是不可能的。
3、你以为我穷,低微,不漂亮,我就没有灵魂没有心吗?你想错了!我和你一样有灵魂,有一颗完整的心!要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你难以离开我就如同我现在难以离开你一样,我现在不是依据习俗、常规,甚至也不是通过血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此!
4、除了你的侮辱是你始终爱我的证据外,我似乎觉得你越是折磨我,等到你知道真相的那一天,我在你眼中也就会显得越加崇高。
5、是你教会我怎样去爱,而我应该教会你怎样去生活。
6、你想给我制造的痛苦只是你对我爱情的证明。
7、头脑是狭小的,而他却隐藏着思想,眼睛只是一个小点,他却能环视辽阔的`天地。
8、获取一颗没有被人攻击的经验的心,也就像夺取一座没有守卫的城池一样。
9、也许我活在你的心中,是最好的地方,在那里别人看不到我,没有人能鄙视我们的爱情。
10、我仅仅信奉一个原则:没有受到过“善”的教育的女子,上帝几乎总是向她们指出两条道路:一条通向痛苦,一条通向爱情。但这两条路走起来都十分艰难。那些女人在上面走得两脚流血,两手破裂,但她们同时在路旁的荆棘上留下了罪恶的外衣,赤条条地抵达旅途的尽头,在上帝面前赤身裸体,也不脸红。
11、我的心,不习惯幸福。也许,活在你心里更好,在你心里,世界就看不到我了。
12、我们一定是前世作孽过多,再不就是来生将享尽荣华,所以上帝才会使我们这一生历尽赎罪和磨练的煎熬。
13、这些女人生前考究的生活越是闹得满城风雨,她们死后
也就越是无声无息。她们就像某些星辰,陨落时和初升时一样黯淡无光。
14、我的心,不习惯幸福。
15、你是我唯一可以推诚相见的人,在你面前我可以自由思想,自由交谈。
16、你们同情见不到阳光的瞎子,同情听不到大自然声响的聋子,同情不能用声音来表达自己思想的哑巴;但是,在一种虚假的所谓廉耻的借口下,你们却不愿意同情这种心灵上的瞎子,灵魂上的聋子和良心上的哑巴。
17、我认为只有深刻地研究过人,才能创造出人物,如同只有认真地学习了一种语言才能讲它一样。
18、或许活在你的心中,是最好的地方,在那里别人是看不见的,那样就没有能鄙视我们的爱情了。
《茶花女》英文读后感2
最近读了法国著名作家小仲马的代表作:《茶花女》,连读两遍,意悠未尽。我被书中男女主人公的爱情故事而感动,读到伤心之处,未免掉泪。
Recently read on behalf of the famous French writer Alexandre Dumas's work: "La Traviata", read two times, will you not. I was touched by the book of love stories, read the sad place, it tears.
现代人都想得到真挚的爱情,都想得到异性的真爱,也时刻在讨论什么是爱?是否有真正的爱情?《茶花女》给了我们一个正确的答案:男女之间的情爱,是一种奉献、是一种给予、是一种忠诚,是牺牲、是无私,不是索取,更不是骗取;真心实意的为对方着想,为对方去做事任可牺牲自己的一切,能使对方幸福做为自己最大的快乐和满足。
The modern people want to get true love, want to get specific moments in the discussion of love, but also what is love? If there is true love? "La Traviata" gives us a correct answer: between men and women in love, is a kind of dedication, is a given, is a kind of loyalty, sacrifice, selfless, not to take, but not to cheat; have a genuine and sincere desire for the sake of each other, each other to do any sacrifice everything, can to make each other happy as his greatest pleasure and satisfaction.
我想每个人在通读小说,在为男女主人公悲欢离合而高兴、而担心、而落泪的同时,检讨一下自己在情感方面的得与失,才能更加珍惜自己的爱情,善待亲情和友情。
I think everyone to read novels, and happy, in grief at separation and joy in Union for the hero and heroine and worry, and tears at the same time, to review their own in the emotional aspects of the gain and loss, to cherish their love, treat affection and friendship.