新概念二背诵500遍后的感受

发布者:笑对凡尘 时间:2022-11-18 18:19

许多大师在学习语言时都选择了背诵这一手段。背诵需要人耐得住乏味、也需要有足够的耐心和毅力,这个方法虽然简单、却要你付出大把时间。下面小编就和大家分享新概念二背诵500遍后的感受,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧!

新概念二背诵500遍后的感受

据专家说当背诵的熟练程度达到不经思索脱口而出时就产生了所谓的舌尖效应。背诵一篇新概念2的文章大概需要15-20遍左右(本人需要20遍),新3的文章长度和难度都有所增加,可能需要重复更多的次数。当你能背下来一篇文章时,你会觉得虽然不用看书,能背下来但并不是很熟练,背一句脑子总在想着下一句是什么。这样的背诵不能起到学好英语的目的。有些人能背下新2新3但总觉得收效甚微,就是因为他没达到脱口而出的地步。有些人反对用背诵法来学英语因为这没有什么效果。其实背诵法有没有效果,要看你是否达到了脱口而出的境地。这时产生了舌尖效应,汉语思维将不再阻碍英语语感和英语思维,你会有一种豁然贯通的感觉。

为了证实舌尖效应,本人亲自做了试验。首先用网上流传的循环背诵大表制定了背诵新概念2的计划。然后把音频文件拷入到mp3播放器中反复听,反复模仿跟读,每篇文章都要模仿得惟妙惟肖,然后背诵。当背完整本新概念2时,我又在此基础上将每篇文章背诵了将近500遍左右,终于能在78分钟之内背完所有文章。每一篇文章都达到了脱口而出的地步,产生了舌尖效应,96篇文章背下来并没经过大脑思考,完全是嘴巴和舌头在起作用,你会有一种和英语融为一体的感觉。连读、吞音、爆破、语调、节奏等这些所谓的发音难点都自然而然的被攻破了。随便拿一篇英文来读,你会有一种洋腔洋调读英文的感觉。听写VOA慢速英语时感到前所未有的轻松,只需听一两遍就能听懂,生词几乎影响不了我对新闻的理解。此时听写VOA不再是以听懂新闻为目的了,而是以积累词汇为目的了。因为你听写过的生词,查过字典印象非常深刻。我试听了VOA标准英语和CNN,语速都能接受,并不觉得快,并且能听懂一小部分。虽然只有一小部分但我却有成功的喜悦。我尝到了背诵法的成功。我总共用了112天。达到了舌尖效应,听力、口语有了大幅度上升。而在此之前,我根本听不懂VOA,口语也只会说几句日常用语,112天让我有一种脱胎换骨的感觉。我终于明白了为何许多英语专家和大师们都推崇背诵法学英语,这确实是比较快的方法。

传统的学习法:单词+语法+阅读+做题对考试有些用处,但我用此法学了近10年英语却一无所成。要提高英语水平首先要打通两关:耳朵和嘴巴。最好的方法就是听说结合。不要忘了“听”这个字左边是一个“口”。听和说是不分家的。要提高听力必然要说,要随心所欲说也必须要不断听。记住听的时候要一句一句模仿,播音员怎么说你怎么说,要练的尽可能和播音员相近。不要理会所说的句子是什么含义,更不要去翻译,你所做的就是鹦鹉学舌。要以句子为单位,不要以段落为单位。当听力水平提高了才可以段落为单位模仿、复述。你觉得老外语速快是因为你的嘴巴不能以这样快的速度来说,能看得懂文章却听不懂,是因为你不能像老外那样正确地读这篇文章。你读的文章和老外对比会发现,你读得不对,没有掌握发音技巧,尤其是连读、爆破音、省音、节奏等。如果你读得和老外一样正确,你可不可能听不懂呢?记住:你能正确说出来,让老外读给你听,你也能听懂。你能以多快速度来说英语,你的耳朵就能接受多快的语速。听力还有一个难点就是你对常用单词和短语的反应速度。用我说的方法边听、边模仿再背诵就可以突破这个难点。我之所以能听懂VOA慢速英语,是因为500遍的模仿背诵,使我对新2的掌握程度达到了“化”的地步。新2中都是常用的单词、短语和句型,而VOA慢速英语常用词汇、短语和句型,大多数都包含在新2中了,因此听懂就容易了。原先做listen to this的题觉得挺难,现在觉得并不难了。

最后介绍两种方法,来克服厌学、浮躁的心态。有不少人不能坚持到底学英语,最后只能放弃,主要是心态浮躁、急于求成,学习效果不明显。要克服也不难。我是这样做的:我在网上下载了一些有关成功人士学习英语的励志文章,他们的故事令我感动。每当我学累了,坚持不下去了,就会读一读这些文章。读完之后,敬佩之感油然而生,一股巨大的动力激励我继续学下去。还有一种方法就是互相激励。找一些志同道合的朋友一起学,学不下去时互相鼓励。也可在网上找一些爱好英语的朋友,大家互相鼓励,互相帮助学好英语。自我激励也是一种方法,但效果不如上述两种。112天的坚持就是用了上边的方法。最后祝愿大家人人都能成为英语的主人。

新概念英语第二册Lesson80课文翻译及词汇

【课文】

Perhaps the most extraordinary building of the nineteeth century was the Crystal Palace, which was built in Hyde Park for the Great Exhibition of 1851. The Crystal Palace was different from all other buildings in the world, for it was made of iron and glass. It was one of the biggest buildings of all time and a lot of people from many countries came to see it. A great many goods were sent to the exhibition from various parts of the world. There was also a great deal of machinery on display. The most wonderful piece of machinery on show was Nasmyth's steam hammer. Though in those days, traveling was not as easy as it is today, steam boats carried thousands of visitors across the Channel from Europe. On arriving in England, they were taken to the Crystal Palace by train. There were six million visitors in all, and the profits from the exhibition were used to build museums and colleges. Later, the Crystal Palace was moved to South London. It remained one of the most famous buildings in the world until it was burnt down in 1936.

【课文翻译】

19世纪最不寻常的建筑也许要数水晶宫了,它是为1851年的“世界博览会”而建在海德公园的。这座水晶宫不同于世界上所有的其他建筑,因为它是用钢和玻璃建成的。它是有史以来大的建筑物之一,因此,人们从各个国家纷纷前来参观。大量的商品从世界各地运送到了博览会,参展的还有很多机器,其中最奇妙的是内史密斯的蒸汽锤。尽管在当时旅行不像现在这么容易,但汽船还是把成千上万的参观者从欧洲大陆送过了英吉利海峡。一到英国,火车就把他们送到了水晶宫。参观的人数总共是600万。博览会的赢利用来建造博物馆和高等学校。后来,“水晶宫”被移到了伦敦南部。在1936年被焚毁之前,它一直是世界上最的建筑物之一。

【生词汇总】

palace n. 宫殿

extraordinary adj. 不平常的,非凡的

exhibition n. 展览

iron n. 铁

various adj. 各种各样的

machinery n. 机器

display n. 展览

steam n. 蒸汽

profit n. 利润

college n. 学院

新概念英语第二册Lesson81课文翻译及词汇

【课文】

When he had killed the guard, the prisoner of war quickly dragged him into the bushes. Working rapidly in the darkness, he soon changed into the dead man's clothes. Now, dressed in a blue uniform and with a rifle over his shoulder, the prisoner marched boldly up and down in front of the camp. He could hear shouting in the camp itself. Lights were blazing and men were running here and there: they had just discovered that a prisoner had escaped. At that moment, a large black car with four officers inside it, stopped at the camp gates. The officers got out and the prisoner stood to attention and saluted as they passed. When they had gone, the driver of the car came towards him. The man obviously wanted to talk. He was rather elderly with grey hair and clear blue eyes. The prisoner felt sorry for him, but there was nothing else he could do. As the man came near, the prisoner knocked him to the ground with a sharp blow. Then, jumping into the car, he drove off as quickly as he could.

【课文翻译】

那个战俘杀死卫兵以后,迅速地把尸体拖进了灌木丛。他在黑暗中忙活了一阵儿,很快就换上了死者的衣服。现在他身穿蓝军装,肩扛步枪,在军营门前大胆地来回走看。他听得军营里面的喧闹声。那里灯火通明,人们在东奔西跑:他们刚刚发现有一个俘虏跑了。正在此时,一辆黑色大轿车在军营门口停了下来。里面坐了4个军官。军官们下了车,战俘立正站好,并在他们从他面前经过时敬了礼。他们走后,汽车司机向他走来,这人显然是想聊天。他上了年纪,有着灰白的头发和明亮的蓝眼睛。战俘为他感到惋惜,但却没有别的选择。当这个人走近时,战俘一拳把他地,然后跳进车里,以最快的速度把车开走了。

【生词汇总】

prisoner n. 囚犯

bush n. 灌木丛

rapidly adv. 迅速地

uniform n. 制服

rifle n. 来福枪,步枪

shoulder n. 肩

march v. 行进

boldly adv. 大胆地

blaze v. 闪耀

salute v. 行礼

elderly adj. 上了年纪的

grey adj. 灰白的

sharp adj. 猛烈的

blow n. 打击

Copyright © 2022-2024 领地网 www.lingd.cn 版权所有 蜀ICP备09043158号-4

声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。