学习经验8位翻译官自述:我为什么选择做翻译
8位翻译工作者告诉你,"翻译这份工作到底好在哪里?" 我们来听听他们怎么说。以下是小编给大家整理的学习经验:8位翻译官自述:我为什么选择做翻译,希望可以帮到大家
哥琳娜·麦凯|法语-英语
我有个同事最近评价:“一个翻译知道的东西,别人几乎都没听说过”,这就是我最喜欢翻译的地方。我曾经译过气动垃圾收集系统的简介,僵尸主题的角色扮演游戏卡片,小儿麻痹疫苗项目的研究报告,甚至还有一位50后夏尔巴人的自传!这些课题甚至很少有人听过,更别说有人付钱请你去阅读和书写了。所以,对语言爱好者来说,翻译是最好的工作!
卡罗琳·约恩|法语/匈牙利语-英语
人们说阅读打开一扇窗。作为翻译者,我写的每句话都有可能为别人打造一扇窗,甚至可能是门。对于那些在寻找新家园的逃难者,那些需要买家的发明家、需要生产商的新技术,那些准备建立跨国婚姻的情侣,这些陌生人的重要时刻我都参与其中,想想也是很美的。
作为翻译者,我还有自由穿行在不同世界之间的特权,而其他人则只能管窥一二。翻译需要你对两种文化都有透彻地了解。为了跨越语言的鸿沟,我几乎要变成另一个人去理解细微的思想,真是奇怪扭曲的人类学。这为我的旅行和日常生活都增加了刺激,因为我永远都同时是本地人和外乡人。这个特权以后也许不再那么稀有,仅加利福尼亚就有45%的居民说英语以外的语言,对普通的单语美国人来讲,语言的界限也变模糊了。这也很让人兴奋,主流人群对于翻译的需求增长了,中间需要很多的窗和门,意味着大把大把的机会!
露丝·纽维尔|德语-英语
唔,不容易回答!作为读者,我喜欢读到的不同文字展现的巨大差异。作为作者,我喜欢从一种语言中梳理出思想原型,再把它编织成另一种语言。作为普通人,我喜欢和客户之间的交流,听他们喜悦的回馈。客户经常会给我寄最终定稿的复印件、打印好的产品或落成的网站链接,让我知道最新动向。我爱死这些了!回到问题上,我想我最爱翻译的地方就是成功:不仅我自己成功,还可以帮助别人成功。我可以使他们的创意获得更广泛和国际化的关注,没什么比这更有成就感了!
素雅什·素朴让|英语/德语/意大利语-印度语
我最喜欢翻译的地方就是我置身在不同的语言和文化中,每一种语言都是一个小世界。另外,翻译帮助我了解自己母语的优缺点。有些在英语中可以轻松表述的科学技术理念,用印度语就要费很大劲。倒不是说印度语不能容纳这些理念,而是由于历史因素,印度语未曾与科学与技术密切接触。翻译们需不断寻找新方法来用母语表述这些新思想。最后,因为从事翻译,我得以为母语贡献,这也给了我很大的成就感。印度语中因为翻译新增的句式和习语不胜枚举。而很多翻译者居然都没有意识到,自己对于母语的贡献有多大。
蒂莫西·巴顿|法语/西班牙语/加泰罗尼亚语-英语
我看重的是在工作中可以学到的丰富知识。通过翻译,我了解了欧洲不同国家的高等教育体系,非洲和拉丁美洲经济体的崛起,跨洋航海技术和战术,西班牙的历史,图形设计的始末,小企业如何运作以及他们提供什么服务,这一系列跨越极大的迷人知识。更迷人的是,我的翻译使得更多人有机会获取到这些知识。
爱玛·金史密斯|西班牙语-英语 医学翻译
我喜欢分解复杂的西班牙医疗术语,再用英语拼凑在一起。这就像拼图游戏一样!你手上有许多碎片和一幅完整的画面,你把它们挨个码在一起,这里用这样的碎片,那里用同色但不同深度的碎片来试试,然后你往后退一步,看一眼。突然,你就拥有了它,一整幅图片!当然,翻译时有些碎片不在盒子里,我需要到字典里、专业资源里去查找术语和上下文。但是当整幅图出现的时候,心里的成就感是无与伦比的。我就是我爱翻译的地方。
朱迪和戴几·詹纳|西班牙语/英语/德语/法语
我们最爱翻译的地方是:我们这些螺丝钉,使得全球都可以交流。
伊丽莎白·亚当|俄罗斯语-英语
做翻译就好像是有人花钱来请你解决谜题。有时题很容易,你可以快速通过。而有些却像脑洞嘲笑怪,它紧紧跟着你,从书桌到杂货店到餐桌甚至淋浴时。然后有东西闪了一下,突然你就有了灵感。找到答案了!或者答案找到你了?不管怎么样今天的工作都很赞!