上海高级口译之听力笔记符号:标点符号表状态 : 表示各种各样“说”的动词:say, speak, talk, marks, announce, declare, etc. ? 表示“问题”:question,issue,例如:台湾问题:tw? . (dot) 这个“.”点的位置不 ...
口译考试中存在的问题 1、英语听力水平一般,不能准确的理解英文原文的意思。 2、笔记记不全,导致大量的信息遗漏; 3、数字翻译不准确,在数字表述拿不准浪费时间; 4、语言表达拖沓重复,不能用简洁的语句表达; 5、 ...
第一要诀:收听英语气象报告 有些教学录音带为配合初学者的学习,故意放慢语速,这对英语听力的训练是不够的。如果听语速正常的英语,初学者又会感到力不从心。英语气象报告的速度虽快,但词汇简单固定,内容单纯, ...
上海高级口译之听力笔记符号:地名简写 高级口译听力部分要求考生准确拼写出主要国家的名称和首都。 如果要把每个国家的名称完整的记录下来.会很费时间。 因此,常用国名的记录方法应常记心中,比如K=Korea, SD= Swe ...
开头的常用句型 With the rapid improvement in.../growing awareness of..., more and more.../sth.... (e.g. With the considerable improvement in building industry, more and more structures are being erec ...
在高级口译中,很多同学最怕遇到长难句翻译,今天小编给大家带来了高级口译必备长难句翻译,希望可以帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。口译笔译实战练习:长难句翻译1. The American economic syste ...
口译中的逻辑分析指的是对讲话进行纵向和横向的分析,纵向分析是指分清关键信息和辅助信息,即找出逻辑的层次;横向分析则是明确各信息点之间的逻辑关系,如因果关系、对比对照、举例说明等。逻辑分析的目的是为了透 ...
1. 不要太放松。不要告诉自己“这次只是来试试,下次再认真准备吧。”过于放松的心态会影响你的战斗力和小宇宙的爆发。既来之,则安之!好好表现吧,或许你有意想不到的收获呢! 2. 不要完全不重视口语部分。虽然口 ...
一.太喜欢发“儿”话音 英语的发音一定会受到本地方言的影响,比如s和sh不分,n和l不分,我至今还记得当初北外的一个男同学把自己“失声”了,说成自己“失身”了。但这些毛病没有普遍性,也很容易改。我发现,具有 ...
1.要充分利用进场前的最后时刻临阵磨枪。 最后时刻的复习不宜再看太多新的材料,以免让自己过份紧张,而且人多也静不下心,所以建议利用短暂的时间复习数字传译的技巧,考试中一定会有数字,而且严重翻错就不及格了 ...
想要顺利通过高级口译,平时需多加练习,小编给大家带来翻译资格考试高级口译模拟试题,希望对大家有所帮助。下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。翻译资格考试高级口译模拟试题Crime control is a pretty complex ...
怎样备战高级口译,今天小编给大家带来了高级口译英译汉必备,希望可以帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。备战中高口:高级口译英译汉必备Vancouver is predominantly a service center. Since the 1 ...
本人国贸专业,硕士毕业工作两年了,为维持和促进英语学习,在南京参加了09年三月的高口笔试和五月的口试,均一次通过。为了准备高口,前后学习有7个多月吧,能够顺利一次通过,也出乎我的意料,现在把自己这7个多月 ...
在口译前一定要做好充分的准备,包括语言准备、心理准备和相关主题知识的准备。可是无论准备多么充分,在口译现场都难免遇到一些突发情况,这时一定要沉着冷静,根据具体情况采取具体的处理措施。一般说来,口译现场 ...
掌握常用速记符号和方法 对于口译考生,笔者推荐以下几类: A.保留大写字母或第一音节 经济:E 教育:Edu 文化:C 政治:P 科技:ST 卫生:H 旅游:T 环境:En 工业:I 农业:A B.简写缩略 AFAC:as far as ...
Jim read 7 more books last month. 嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧! 【关键词】 more 【误译】吉姆上个月读了超过7本书。 【原意】吉姆上个月再读了7本书 ...
This email, including four attachments, may include confidential information. 它的意思是:这封邮件,包括它的四个附件,很可能包含机密信息(也就是五个文件都可能包含机密信息)。这样简单的一句话,有人可 ...
任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。 以kill为例: He killed the man. ...
Copyright © 2022-2024 领地网 www.lingd.cn 版权所有 蜀ICP备09043158号-4
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。