托福口语16个核心叙述词汇整理一览

发布者:蘑菇鱼 时间:2022-11-15 12:06

托福口语16个核心叙述词汇整理一览, 巧用这些词口语才地道。今天小编给大家带来了托福口语16个核心叙述词汇整理一览,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

托福口语16个核心叙述词汇整理一览 巧用这些词口语才地道

托福口语16个核心词汇整理一览

1、see (verb.)

Watch and see how others do it. 好好看着人家是怎么做的。

See you. 再见!

Wait and see. 等着瞧吧。

2、seem (verb.)

Be what you seem (to be). 要表里如一。

It seems as if it is going to rain. 看来快下雨了。

I can’t seem to solve it right now. 看来我无法立刻解决它。

3、send (verb.)

God send it may not be so! 但愿不是这样!

Send for the doctor, please. 请叫医生来。

Please send the letter on to Tom. 请将此信交给汤姆。

4、 take (verb.)

Be careful not to take cold. 小心不要着凉。

Do you take me for a fool? 你以为我是傻瓜吗?

Don’t take it so seriously. 不要把这事看得太严重。

5、 be (verb.)

Can such things be? 可能有这样的事吗?

He is come. 他已经来了。

6、 come (verb.)

Come here! 到这里来!

He will never come to much (= will never be successful). 他将来绝不会很有作为。

How did you come to be so foolish? 你为什么如此愚蠢?

On what page does it come? 它在哪一页?

7、do (verb.)

Will you do me a favour? 帮我个忙好吗?

They do you very well at that hotel. 那家旅馆服务很周到。

What"s doing over there? 那边在干什么?

8、 get (verb.)

We can get 15 channels on TV. 我们可以收看到15个频道的电视节目。

Do you get me? 你明白我的意思吗?

Ah! I’ve got you there! 啊!这下我可难到你啦。

9、 give (verb.)

He gave me his cold. 他把感冒传给我。

Sorry to have given you trouble. 对不起,打扰了。

Ladies and gentlemen, I give you our speaker for tonight. 女士们,先生们,让我向诸位介绍今晚的演讲者。

10、 go (verb.)

Go get a doctor. 去叫医生来!

How goes it with you? 你近来情况如何?

There are six minutes to go. 还有六分钟。

11、 have (verb.)

May I have one? 可以给我一个吗?

Let"s have a talk. 咱们谈一谈。

You have me, haven"t you? 你明白我的意思了,对不对?

12、 keep (verb.)

Does your watch keep good time? 你的表走得准吗?

Sorry to have kept you waiting. 对不起,让你久等了。

Does your school keep all day? 你们学校全天上课吗?

13、let (verb.)

Let us pray. 让我们祈祷吧。

The pair of rubber shoes let (in) water. 这双胶鞋漏水。

The flat lets for 1500 yuan a month. 这套公寓每月租金1500元。

14、make (verb.)

Make yourself comfortable. 请随意。

What time do you make it? (What do you make the time?) 你看现在几点了?

He made to go. 他要走了。

15、 put (verb.)

I put a question to him. 我向他提出一个问题。

What a way you have of putting things! 瞧你这人怎么那样说话!

I put her at about 35. 我估计她大概35岁。

16、 say (verb.)

We mean what we say. 我们说的话是算数的。

What do these figures say? 这些数字说明什么?

You may well say so. 你完全可以这么说。

托福口语拓展:a drop in the ocean/bucket

a drop in the ocean/bucket

说事物微小,中国人常常会用苏轼「沧海之一粟」这个比喻。英语也有一个差不多的比喻:a drop in the ocean/bucket(沧海/水桶中的一滴水)。

这个英文成语出自《圣经‧以塞亚书》。先知以塞亚在书中说,和伟大的上帝相比,人间万国都显得微不足道了:Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance(看哪,天下万国就像桶里的一滴水,又像天平上的微尘)。有些人觉得水桶还不能充分衬托出一滴水的渺小,于是把bucket改为ocean(沧海),意思是没有分别的。

现在,说事物微小,或小得无济于事,我们就可以用a drop in the ocean/bucket这成语,例如:His donation is but a drop in the bucket. It won‘t help at all. (他的捐赠有如杯水车薪,是完全无济于事的。)

persona

中国传统戏剧有所谓脸谱,不同性格有不同扮相,「红脸忠,白脸奸,黑脸刚勇;老旦丑,正旦雅,花旦风流」。

从前希腊、罗马戏剧的演员也有固定扮相,不同角色戴不同面具,例如一个双颊凹陷、颜色苍白的面具,代表孱弱青年等等。这种面具,拉丁文叫做persona。后来,persona渐渐成了「演员」的代名词。又由于在人生这个大舞台上,人人都可以说是戴着面具的演员,于是,persona终于变成了英文的person人。

现在,persona这个字在英文里还没有完全消失,例如dramatis personae一词,指的是「剧中人物表」;persona一字,指「表面的性格」,例如:He is trying hard to change his persona(他努力想改变自己的形象)。

托福口语拓展:sick as a parrot

not know A from a ball‘s foot

很多成语,经过万口流传,会变得不成样子,英文not know A from a ball‘s foot(十分无知)就是例子。

Not know A from a ball‘s foot直译是「球脚和这个字母都无法分辨」「球脚」是甚么,谁都不知道。不过,这个成语的原文却是可以解释的:not know A from a windmill, nor B from a bull‘s foot。风车(windmill)的翼板有点像字母A,公牛(bull)的分趾蹄有点像字母B。假如连风车翼板和字母A、牛蹄和字母B都无法分辨,那么,这个人简直就是中国人所说的「目不识丁」了。

后来,人们把成语上半截略去,只说not know B from a bull‘s foot;再后来,经过几百年以讹传讹,这句成语变成Not know A from a bull‘s foot。现在,更有人把bull‘s foot误作ball‘s foot,例如:I don‘t know A from a bull‘s/ball‘s foot about photography(我对摄影是毫无认识的)。

sick as a parrot

港督彭定康说香港有几只「病鹦鹉」(sick parrots),主要是讽刺有些人盲从附和;但他说「鹦鹉」的时候为甚么联想到「病」呢?这大概和英文成语sick as a parrot有关。

sick as a parrot直译是「病得像鹦鹉一样」,意译则是「很伤心」、「很失望」。这成语的起源有两个说法。第一个说法认为这和「鹦鹉热」(parrot fever)有关。鹦鹉热的病毒,不但可以取鹦鹉和其它禽鸟性命,人类也会感染死亡的。

另一个说法则比较符合成语本身的意思。据说,十七、八世纪的时候,melancholy as a sick parrot(像病鹦鹉那样忧郁)一语已经开始流行,剧作家阿赫拉‧贝恩(Aphra Behn)就用过这句话,而这句话则出自另一个成语:as sick as a parrot with a rubber beak(像一只喙软如胶的鹦鹉那么懊丧)。鹦鹉没有硬喙,怎样进食和自卫呢?这样的鹦鹉难免会患上懊丧的「心病」了。所以,就是sick as a parrot「很伤心」或「很失望」,例如:He was crossed in love and became sick as a parrot(他失恋了,伤心得很)。

托福口语拓展:one man’s meat is another man’s

one man‘s meat is another man‘s poison

《五杂俎》里记载了这样一件趣事:五代南平大臣李载仁平生最怕吃肉,有一趟,看见自己两名随从殴斗,忍不住怒从心上起恶向胆边生,罚他们站着吃肉!假如李载仁读过one man‘s meat is another man‘s poison这句英文成语,大概就不会以为人人都把吃肉当作天下第一苦事了。

One man‘s meat is another man‘s poison的意思是:同一件东西,对甲来说是美味的肉,对乙来说却可能是可怕的毒药。换言之,人人好恶不同,不可一概而论的。李载仁自己把肉类看作毒药,殊不知他那两名随从可能甘之如饴呢。One man‘s meat is another man‘s poison这句成语除了说「口之于味,无同嗜也」,当然还可以用来说其它事物,例如:I don‘t see why he enjoys swimming so much. Truly, one man‘s meat is another man‘s poison. (我不明白他为甚么那样喜欢游泳,人的好恶真是不可一概而论的。)

toast

美人出浴总是惹人遐想的,所以,汉成帝为了偷看赵昭仪(燕妹妹)洗澡,不惜重金买通她的女侍;白居易一谈到杨贵妃赐浴也就眉飞色舞了。不过,无论我们想象力多么丰富,恐怕都想不到英国人敬酒时说的toast也和美人出浴有关。

一般人都知道toast可以解作「烤面包」。从前英国人喝麦酒(ale),喜欢在酒里放一片烤面包;把面包连酒一起喝进肚里(drink a toast),就是「干杯」了。但drink a toast为甚么也有祝人家健康、成功等含义呢?原来英王查理二世的时候,英国巴兹市(Bath)有个花花公子看中了一位美人儿。他注意到这位美人儿常常在当地著名的温泉洗澡,有一天就舀一杯温泉水,高呼祝那位美人儿健康。另一人打诨说,他宁愿要泡这杯「酒」的「烤面包」这当然是说宁愿要那美人儿了。所以,toast现在成了祝酒用语,例如:He proposed a toast in honour of the President(他提议为总统健康干杯)。

Copyright © 2022-2023 领地网 www.lingd.cn 版权所有 蜀ICP备09043158号-4

声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

返回顶部