保密协议(中英文对照)(精选5篇)
保密协议(中英文对照)(精选5篇)
随着社会不断地进步,越来越多地方需要用到协议,协议对双方的事务履行起到积极作用。那么写协议真的很难吗?下面是小编精心整理的保密协议(中英文对照),仅供参考,大家一起来看看吧。
保密协议(中英文对照)1
甲方:
Party A:
乙方:
Party B:
为保护双方的商业秘密,本着公平合理、平等互利的原则,双方经友好协商达成如下保密协议:
To protect commercial secretes of Party A and Party B hereof,following the principle of fairness, equity and mutual benefit, the two parties involved hereby reach this non-disclosure agreement:
1、甲方提供给乙方的任何资料均属于甲方的商业秘密,乙方负有保密义务。乙方负有保密义务的甲方商业秘密的范围包括但不仅限于如下陈述对象:
All the information provided by Party A to Party B are in the scope of commercial secrets, and Party B has the obligation to keep them confidential. The scope of commercial secrets of Party A that Party B has the obligations to keep confidential includes but is not limited to the followings:
1.1模具合同(包含品种,规格,数量、价格因素,交期等信息)、模具检验标准及产品检验标准;
mold contract (including variety, specification, quantity and price factor, delivery date, etc.), mold inspection standard and product inspection standard;
1.2与产品零件有关的任何资料、参数、图纸、夹具、工装等;
All information, parameters, drawings, fixtures and tools concerning parts of the product;
1.3涉及甲方产品的外观、功能等方面的模型、样机;
models and samples of products concerning appearance and function of Party A;
1.4任何标明具有“OPPO”或者等效标识的产品,包括IC卡,LCD显示屏,包装材料如彩盒、说明书、手提袋、广告制品、外壳等;
Any product marked with “OPPO” or equivalent signs including IC card, LCD display, packing material such as color dispenser, product manual, handbag, advertising product and casing;
1.5甲方提供的模具技术、模具专利、产品专利、开发的系统流程;
mold technology, mold patent, product patent and system flow of development provided by Party A;
1.6在乙方正在生产的甲方的模具状况、生产机型、订单明细(包括颜色、数量、交期等)等细节;
Information of mold produced by Party B, product model, detailed information of purchase order (including color, quantity and date of delivery) of Party A, etc.;
1.7甲方未上市机型的外形、造型、配色、试模样品(包括试模的素材、涂装样品)等原始技术资料、实物;
Original technical data and actual product of Party A concerning appearance, industrial design, color matching, trial product of mold (including elements of trial mold and sample of coating) of the model that have not entered market yet;
1.8其他甲方拥有知识产权结构设计方案及带有甲方专属LOGO的`资料、实物。
Other structure design schemes to which Party A owns intellectual property rights, and information and actual product with exclusive LOGO of Party A;
2、对甲方上述商业秘密,乙方承担以下保密义务:
Party B has the following obligations to keep the abovementioned commercial secretes of Party A confidential:
2.1主动采取加密措施对上述所列及之商业秘密进行保护,防止任何第三者知悉及使用;
Take active measures to protect the abovementioned commercial secretes in case they are learnt or used by a third party;
2.2保证接触甲方商业秘密的员工不泄露知悉的甲方商业秘密,保证非接触甲方商业秘密的员工不得刺探 或者以其他不正当手段(包括利用计算机进行检索、浏览、复制等)获取甲方的商业秘密;
Ensure that all the employees of Party B to whom disclosure of commercial secrets of Party A is to be made will not have the commercial secrets disclosed, and ensure that all the employees of Party B for whom the commercial secrets of Party A are inaccessible shall not detect or obtain in illegal method (including but not limited to searching, browsing and copying on computer);
2.3不得向任何第三者披露甲方的商业秘密;
Do not disclose the commercial secretes of Party A to a third party;
2.4乙方除为履行义务且经甲方事先同意外,均不得为自己或他人之利益直接或间接使用上述机密资料及 知识产权;
Unless for performing obligations specified in the agreement and with prior consent from Party A, Party B shall not directly or indirectly use the abovementioned confidential information and intellectual property rights for benefits of Party B or anyone else;
2.5不得允许(包括出借、赠予、出租、转让等行为)或协助任何第三方使用甲方的商业秘密;
Do not permit (including lending, presenting, releasing, transferring, etc.) or assist a third party in using the commercial secrets of Party A;
2.6乙方了解甲方设有专门的对外发言及讯息披露制度,也承诺严格遵守该发言及讯息披露制度;
Party B acknowledges that Party A has set up special system of public statement and information disclosure, and promises to strictly abide by this system;
2.7不论因何种原因终止与甲方合作后,都不得利用甲方的商业秘密为其他与甲方有竞争关系的企业(包 括自办企业)服务;
In case of termination of cooperation with Party A due to any reason, Party B shall not use the commercial secretes of Party A to provide service to the enterprise in competition with Party A (including self-invested enterprises);
2.8乙方所占有、使用、监督或管理的与甲方知识产权有关的资料、机密资料均为甲方财产,应于合作结 束时悉数交还甲方,未经许可不得自行复制、传真、利用网络对外传送等。
All the related information and all the confidential information concerning intellectual property rights of Party A possessed, used, supervised or controlled by Party B, are under ownership of Party A, and shall all be returned to Party A at termination of cooperation. All the information are prohibited to be copied, faxed and transmitted through network in case of no authorization;
2.9乙方同意甲方商业秘密之界定范围,无论故意或过失、无论以任何形式泄露甲方商业秘密均属违法行 为,甲方有权视违法情节和危害程度,采取向警方报案、采取强制措施、追究刑事责任等非常手段。
Party B agrees on the scope of commercial secretes specified by Party A. Disclosure of the commercial secretes of Party A in any form purposely or by fault is illegal. Party A has the right to report to the police, take compulsory measures and claim for criminal responsibility based on illegal condition and harm extent.
2.10乙方如发现甲方的商业秘密被泄露或者自己过失泄露秘密,应当采取有效措施防止泄密进一步扩大,并及时向甲方报告。
When Party B finds that the commercial secretes of Party A are disclosed or divulged for fault of Party B, Party B shall take effective measures to stop further disclosure and timely report to Party A;
2.11本协议规定的商业秘密所有权始终全部归属甲方,乙方不得利用自身对属于甲方商业秘密资料的不同程度的了解申请知识产权,在本协议签订前乙方已依法具有某些所有权者除外。
All the commercial secretes specified in this agreement are under the ownership of Party A, and Party B shall not apply for intellectual property rights by making use of learning about the commercial secretes of Party A it has learnt to any extent, those legally owned by Party B before signing this agreement excluded.
3、甲方保密义务: Non-disclosure obligations of Party A:
对于乙方提供甲方的样品、DEmO板,测试检验工装/软件、图纸、规格书等,甲方亦有责任根据乙方的要求,对等地遵守保密协议。
Based on requirements of Party B on the sample, DEmO panel, test and inspection tool/software, drawing, specification etc. provided by Party B to Party A, Party A accordingly has the obligation to keep them confidential as per this non-disclosure agreement.
4、保密期限 Term of non-disclosure
甲、乙双方确认,乙方的保密义务自本协议签订时开始,直至甲方主动公开该保密信息时止。乙方是否继续与甲方合作,不影响保密义务的履行。
Party A and Party B hereof confirm that non-disclosure obligations of Party B come into force on signing of this agreement till the confidential information is voluntarily disclosed by Party A. Whether Party B will continue further cooperation with Party A or not will not affect the performance of non-disclosure obligations by Party B;
5、违约责任 Responsibility for breach of contract
5.1如乙方未履行本协议规定的保密义务,乙方需支付人民币伍拾万元的违约金,违约金不足以弥补甲方损失的,甲方有权要求乙方赔偿损失。
Provided Party B fails to perform non-disclosure obligations stipulated in this agreement, Party B shall pay RmB500, 000 as compensation for breach of contract. In case that the compensation for breach of contract is not sufficient to compensate for the losses of Party A, Party A has the right to claim against Party B for the insufficiency.
5.2乙方违反保密协议,甲方有权采取包括扣款、停止支付货款、取消供应商资格、依法追究所有损失等一切合法行动维护甲方的所有权益。
If Party B violates this non-disclosure agreement, Party A has the right to take all legal actions including deducting payment, suspending payment, cancelling supplier qualification, legally claiming for all the losses etc. to defend all the rights and interests of Party A.
6、特别条款 Special Provisions
6.1对于甲方专用物料(如塑胶外壳,五金外壳,按键,镜片,电池,触摸屏,耳机,充电器,数据线、彩盒、说明书、手提袋、广告制品等,),乙方应妥善管理,不得以任何形式外流至假货市场或其它损害甲方利益的场所。如查证物料确实从乙方处外流,乙方应向甲方支付每次伍拾万圆人民币的违约金;情节严重者,甲方有权利不予支付乙方未付货款并取消乙方的供应商资格,同时追究乙方法律责任。
Party B shall properly keep the special materials of Party A (e.g. plastic casing, hardware casing, key, lens, battery, touch screen, earphone, charger, data cable, color dispenser, product manual, handbag and advertising product), and shall not have them flow into false product market or other places harmful to Party A. If it is verified that materials have flown out from Party B, Party B shall pay Party A RmB500,000 for each outflow as compensation for breach of contract; in case of serious outflow, Party A has the right to make no payment for the paid balance of Party B and cancel the qualification of Party B as a supplier, and Party B shall be investigated for legal responsibility.
6.2 对于上述甲方专用物料,乙方不得以何形式提供给其他个人(甲方样品阶段乙方提供给甲方工程师签样除外)。如甲方查证物料确实从乙方流出,乙方应向甲方支付每次伍万圆人民币的违约金,情节严重者,甲方有权利取消乙方的供应商资格。
Party B shall not provide the abovementioned special materials of Party A to any individuals in any form (At sample phase of Party A, the sample provided by Party B to engineer of Party A for approval is excluded.). If the materials are proven to be outflow from Party B, Party B shall pay Party A RmB50, 000 for each outflow as compensation for breach of contract; in case of serious outflow, Party A has the right to cancel the qualification of Party B as a supplier.
7、一般条款 General Provisions
7.1本协议若有版本升级,则新版本协议签订后旧版本自动解除。
In case of any agreement upgrade, the old version of agreement shall be automatically terminated as long as the new version of agreement is signed.
7.2本协议一式两份,甲乙双方各执一份,自双方签章后生效。
This agreement is made in duplicate. Party A and Party B shall hold one original each. The agreement will come into force at signature and seal of both parties.
7.3本协议之解释、效力、履行及其他未尽事宜均依中华人民共和国法律为准,任何关于本协议产生的争议,由双方协商解决,协商不成的,双方同意任何一方均向甲方所在地人民法院起诉。
This agreement is construed in accordance with, enforced pursuant to and governed by laws of the People’s Republic of China. Any dispute arising from this agreement shall be settled through consultations. In case no agreement reached by the two parties, the case in dispute shall then be submitted to the local people’s court in the location of Party A.
甲方: 乙方:
Part A: Party B:
代表人:
Representative :
Date : Date :
保密协议(中英文对照)2
甲方:
Party A:
乙方:
Party B:
鉴于:
Whereas:
甲乙双方正在就 进行会谈或合作,需要取得对方的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。
Exchanging of relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to , this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development.
第一条 保密资料的定义
Article One Definition of Confidential Information
甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是“保密资料”的相关业务和技术方面的书面或其它形式的资料和信息(简称:保密资料),但不包括下述资料和信息:
Confidential information refers to data and information with respect to relevant businesses and technologies, whether in written or other forms, that have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear label or designation of "confidential information"(hereinafter referred to as "confidential information"), excluding the following data and information:
1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的;
1.Information that is already or to be make public available, except those disclosed by either Party A or Party B or their representatives in violation of this agreement and without authorization;
2、在任何一方向接受方披露前已为该方知悉的非保密性资料;
2. Non-confidential information that has come to the attention of the receiving party before the disclosure of the other party;
3、任何一方提供的非保密资料,接受方在披露这些资料前不知此资料提供者(第三方)已经与本协议下的非保密资料提供方订立过有约束力的`保密协议,且接受方有理由认为资料披露者未被禁止向接受方提供该资料。
3. Non-confidential information offered by either party, before the disclosure of which the receiving party is not informed of the fact that the provider of this information (a third party) has signed a binding confidentiality agreement with the party disclosing the non-confidential information under this agreement, and the receiving party may reasonably presume that the information discloser is not forbidden to offer the information to the receiving party.
第二条 双方责任
Article Two Obligations and Liabilities
(一)甲乙双方互为保密资料的提供方和接受方,负有保密义务,承担保密责任。
(1) Both Party A and Party B represent to the other party as the provider and receiver of confidential information, and thus both undertake confidentiality obligations and liabilities.
(二)甲乙双方中任何一方未经对方书面同意不得向第三方(包括新闻界人士)公开和披露任何保密资料或以其他方式使用保密资料。双方也须促使各自代表不向第三方(包括新闻界人士)公开或披露任何保密资料或以其它方式使用保密资料。除非披露、公开或利用保密资料是双方从事或开展合作项目工作在通常情况下应承担的义务(包括双方今后依法律或合同应承担的义务)适当所需的。
(2) Neither Party A nor Party B shall disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information without the written approval of the other party; Both parties are obliged to urge their representatives not to disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information; unless the disclosure, publicity and application of the confidential information is required by the due performance of the obligations of the two parties in association with the undertaking and proceeding of the cooperative programs under normal circumstances (including obligations to be assumed by both parties in the future pursuant to the law and the contracts signed by the two parties).
(三)双方均须把保密资料的接触范围严格限制在因本协议规定目的而需接触保密资料的各自负责任的代表的范围内;
(3) Both parties shall strictly limit the access to the confidential information to their responsible representatives only for the purposes specified hereunder.
(四)除经过双方书面同意而必要进行披露外,任何一方不得将含有对方或其代表披露的保密资料复印或复制或者有意无意地提供给他人;
(4) Neither party shall provide a third party with copies or duplicates of the confidential info
rmation disclosed by the other party or its representative, whether intentionally or not, unless the disclosure is allowed by a written agreement signed by the two parties.
(五)如果合作项目不再继续进行或其中一方因故退出此项目,经对方在任何时候提出书面要求,另一方应当、并应促使其代表在五(5)个工作日内销毁或向对方返还其占有的或控制的全部保密资料以及包含或体现了保密资料的全部文件和其它材料并连同全部副本。但是在不违反本协议其它条款的条件下,双方可仅为本协议第四条之目的,保留上述文件或材料的复制件一份;
(5) In the event that the proceeding of the cooperative program ceases or either party quits the program with reasons, a party shall and shall urge its representatives to destroy or return to the other party all confidential information as well as all documents and materials and all duplicates thereof containing confidential information within five working days, upon the request of the other party at any time. Nevertheless, the party possessing the confidential information may keep one piece of the duplicates of the documents or materials described above only for the purpose enshrined in Article 4 hereunder, without breaching other provisions of this agreement.
(六)甲乙双方将以并应促使各自的代表以不低于其对自己拥有的类似资料的照料程度来对待对方向其披露的保密资料,但在任何情况下,对保密资料的照料都不能低于合理程度。
(6) Either Party A or Party B shall and shall urge their respective representatives to treat the confidential information provided by the other party with a degree of care no less than that used for the similar information in its own possession. However, under no circumstances shall the treatment of the confidential information be held under a reasonable degree of care.
第三条 知识产权
Article Three Intellectual Property Rights
甲乙双方向对方或对方代表披露保密资料并不构成向对方或对方的代表的转让或授予另一方对其商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其它知识产权拥有的权益,也不构成向对方或对方代表转让或向对方或对方代表授予该方受第三方许可使用的商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其他知识产权的有关权益。
Disclosure of the confidential information by either Party A or Party B to the other party or its representatives shall not be construed to constitute an assignment or grant to the other party or its representatives of the rights and interests in relation to its trade secrets, trademarks, patents, know-how or any other intellectual property, nor shall it constitute an assignment or grant to the other party or its representatives the rights and interests in relation to the trade secrets, trademarks, patents, know-how, or any other intellectual property authorized by a third party.
第四条 保密资料的保存和使用
Article Four Preservation and Application of the Confidential Information
(一)甲乙双方中的任何一方有权保存必要的保密资料,以便在履行其在合作项目工作中所承担的法律、规章与义务时使用该等保密资料。
(1) Either Party A or Party B has the right to preserve necessary confidential information, so as to make use of which in implementing binding laws, regulations, and obligations under their cooperative programs.
(二)甲乙双方有权使用保密资料对任何针对接受方或其代表的与本协议项目及其事务相关的索赔、诉讼、司法程序及指控进行抗辩,或者对与本协议项目及其事务相关的传唤、传票或其他法律程序做出答复。
(2) Either Party A or Party B has the right to make use of the confidential information to defend against any claims, lawsuits, judicial proceedings, and accusations towards the receiving party or its representatives in relation to the programs hereunder and relevant affairs, or to respond to summons, subpoena, or other legal proceedings with respect to the programs hereunder and relevant affairs.
(三)任何一方在书面通知对方并将披露的复印件抄送对方后,可根据需要在提交任何市、省、中央或其他对接受方有管辖权或声称对接受方有管辖权的监管团体的任何报告、声明或证明中披露保密资料。
(3) Either party can, in light of actual demand, disclose the confidential information in any reports, statements or certificates submitted to any regulatory organs at municipal, provincial, central, or other levels that have jurisdiction or assert having jurisdiction over the receiving party, after informing the other party in written form and making a copy for the other party of the disclosed information.
第五条 争议解决和适用法律
Article Five Dispute Settlement and Governing Laws
本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律解释。对因本协议或本协议各方的权利和义务而发生的或与之有关的任何事项和争议、诉讼或程序,本协议双方不可撤销地接受中华人民共和国法院的管辖。
This agreement shall be governed by an
d be interpreted in accordance with the laws of the Peoples Republic of China. With respect to any issues, disputes, lawsuits or proceedings arising from or in connection with the rights and obligations of the parties hereunder, the two parties shall irrevocably accept the jurisdiction of the peoples courts of the Peoples Republic of China.
第六条 协议有效期
Article Six Term of the Agreement
(一)本协议有效期为 年,自甲乙双方签字盖章之日起生效。
(1) This agreement shall remain effective for years, and shall come into force as from the date when both parties sign and stamp the company chop on the agreement.
(二)本协议一式四份,双方各执两份,具有同等法律效力。
(2) This agreement shall be held in four copies of the same form. Each party shall preserve two copies with equal legal effect.
甲方:XX股份有限公司
Party A: XX Co., Ltd.
地 址:
Address:
联系电话:
Tel:
传 真:
Fax:
邮政编码:
Postal Code
(盖章)
(Seal)
法定代表人(或授权代表人)签字:Signature of Legal Representative (or Authorized Representative):
日期: 年 月 日Date:
乙方:Party B:
地 址:
Address:
联系电话:Tel:
传 真:Fax:
邮政编码:Postal Code:
(盖章)
(Seal)
法定代表人(或授权代表)签字:Signature of Legal Representative (or Authorized Representative):
日期: 年 月 日Date
保密协议(中英文对照)3
甲方:
Party A:
乙方:
Party B:
Passport No:_________________________
鉴于甲方从事之经营项目的特殊性,甲乙双方根据有关法律、法规规定、在遵循平等自愿、协商一致、诚实信用的原则下,就乙方在任职期间以及离职后的有关事项达成如下协议: Whereas Party A engaged in the business view of the special nature of the project, both parties in accordance with relevant laws and regulations, in compliance with equality, voluntariness, consensus, under the principle of good faith, during party B’s tenure and after leaving , the matter reached the following agreement:
第一条 保密
Item 1 Confidentiality
1.1 乙方承诺,在本协议约定的保密期内,严格按照本协议的保密内容以及公司的保密制度 履行保密义务。For the term of this agreement, Party B promise to strictly fulfill confidentiality obligations, according to the confidentiality content & company’s confidentiality policy.
第二条 保密内容
Item 2 Confidentiality Content
2.1 不为公众知悉,能为甲方带来经济利益,具有实用性并经权利人采取保密措施的技术信息和经营信息,包括但不限于:专有技术及配方、新产品研发过程及成果、经营计划及策略、财务状况、客户资料以及供应商资料等。Technical and management information, which was not known by the public, can bring economic benefits to Party A, with practicality, and the right take security measures for, including but not limited to: intellectual property and formulations, new product development process and results, management plans and strategies, financial condition, customer data and vendor information, etc.
2.2 甲方已掌握并负有保密责任的第三者(如甲方的客户或者供应商)的技术信息和经营信息,包括但不限于:专有技术及配方、新产品研发过程及成果、经营计划及策略、财务状况、客户资料以及供应商资料等等。Party A controls and has a duty of confidentiality to protect third
parties (such as the Party As customers or suppliers) of technical and management information, including but not limited to: intellectual property and formulations, new product development process and results, business plans and strategies, financial condition, customer data and vendor information, and so on.
2.3 甲方以书面或其他形式确定为商业秘密的资料和信息。Data and information which Party A in writing or otherwise identified as trade secret.
第三条 保密期限
Item 3 Confidentiality Period
3.1 除非甲方通过书面形式明确本协议所涉及的某项保密内容可以不用保密,则乙方应从与甲方建立劳动关系之日起(包括试用期内),无限期保守甲方之商业秘密。Unless Party A make sure in writing that a certain confidential content covered by this agreement can not be confidential , then Party B should keep the Party A ’s trade secret for ever from the date of labor relations (including probation).
第四条 泄密
Item 4 Leakage of the Trade Secret
4.1 凡未经甲方总经理或保密委员会书面授权而直接或间接以任何形式向任何人或任何组织透露上述、涉及保密内容的行为均属泄密。Without the written authorization of the general manager or security committee of party A, behaviors of directly or indirectly, in any form to any person or organization to disclose the above the content, are related to confidential disclosure.
4.2 当甲方将有关保密内容的`资料或信息交由乙方保管时,若因乙方保管不当造成该资料或信息的遗失、公开、泄露时,同样视为泄密。When Party A ask party B to keep relating to the contents of confidential data or information, if loss, publicity, disclosure caused by improper storage of the data or information, for party B, the same as a leak.
第五条 违约责任
Item 5 Liability for Breach
5.1 如乙方行为造成泄密的,应立即终止泄密行为以及因此而引致的侵犯甲方商业秘密的行为,积极协助甲方采取补救措施防止泄密范围的继续扩大,并向甲方支付由于违约行为而照成的经济损失,该损失包括:直接损失、潜在损失以及权利人为主张权利而支付的费用等。The trade secret leakage caused by the Party B’s behavior, those behavior should be immediately terminated and the acts of infringement on Party A ’s trade secrets should be immediately
terminated; Party B should actively assist the Party A to take remedial measures to prevent the continued expansion of the disclosure, due to the breach, Party B should pay to Party A according to the caused economic losses, the losses include: direct losses, potential losses and the expenses of the allegation.
5.2 若该泄密行为发生在甲、乙双方劳动合同关系存续期间,则乙方除承担上述责任外,甲方还有权无条件解除与乙方的劳动合同。If the leaks occurred during the term of the labor contract between Party A and Party B, In addition to assumption of these responsibilities by Party B, Party A has the right to unconditionally terminate the labor contract with Party B
第六条 争议解决
Item 6 Dispute Resolution
6.1 如因本协议之履行发生争议,甲、乙双方应友好协商解决;协商不成,由公司所在地人民法院处理。If there is a dispute on implementation of this agreement, Party A and Party B should be settled through friendly consultations; otherwise by the local peoples court in the area of the company, if negotiation fails.
第七条 本协议一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具同等效力。
Item 7 This agreement shall be held in two copies of the same form. Each party shall preserve one copy with equal legal effect.
甲方: 乙方:
Part A: Party B:
代表人:
Representative :
Date : Date :
保密协议(中英文对照)4
英文版本
Party A (Disclosing Party):
Company Name:
Legal Representative:
Address:
Contact Information:
Party B (Receiving Party):
Company Name:
Legal Representative:
Address:
Contact Information:
Whereas Party A and Party B intend to cooperate on the XX, during which both parties will disclose business secrets and other sensitive information to each other. In order to protect the legitimate rights and interests of both parties and ensure the smooth progress of the cooperation, through friendly negotiation, the following confidentiality agreement is reached:
1. Definitions
1.1 "Confidential Information" refers to any information related to the cooperative project, which is disclosed by one party (the Disclosing Party) to the other party (the Receiving Party), has commercial value and has not been made public, including but not limited to business plans, marketing strategies, customer lists, financial data, product designs, pricing information, etc.
1.2 "Receiving Party" refers to the party that receives the Confidential Information.
1.3 "Disclosing Party" refers to the party that discloses the Confidential Information.
2. Confidentiality Obligations
2.1 The Receiving Party shall keep the Confidential Information strictly confidential. Without the prior written consent of the Disclosing Party, the Receiving Party shall not disclose, use or allow any third party to use the Confidential Information.
2.2 The Receiving Party shall take reasonable confidentiality measures, at least the same as those taken to protect its own equally important information, to prevent the disclosure, improper use or unauthorized access of the Confidential Information. Such measures include but are not limited to restricting information access rights, using confidentiality agreements to bind personnel who have access to the information, encrypting electronic information, properly storing paper materials, etc.
2.3 The Receiving Party may only use the Confidential Information for the purposes related to the cooperative project, and shall ensure that the personnel who have access to the Confidential Information are limited to employees, consultants or agents who must know such information due to the needs of the cooperative project. The Receiving Party shall urge these personnel to comply with the confidentiality provisions of this Agreement, and may require them to sign similar confidentiality agreements.
3. Confidentiality Period
The confidentiality period of this Agreement shall be X years from the date of the first disclosure of the Confidential Information. After the expiration of the confidentiality period, the Receiving Party shall still be obliged to keep confidential the Confidential Information known during the confidentiality period until such information is legally made public or no longer has the attribute of a business secret.
4. Liability for Breach of Contract
If the Receiving Party violates the confidentiality obligations of this Agreement, it shall pay liquidated damages of XX to the Disclosing Party. If the liquidated damages are not sufficient to compensate for the losses of the Disclosing Party, the Receiving Party shall also compensate the Disclosing Party for all losses suffered as a result, including but not limited to direct losses, indirect losses, loss of expected benefits and reasonable expenses paid for pursuing the liability of the breaching party (such as legal fees, litigation costs, investigation fees, etc.). If the Disclosing Party faces a claim from a third party due to the breach of contract of the Receiving Party, the Receiving Party shall be responsible for resolving it and assume all compensation liability. If the Disclosing Party has made an advance payment, the Receiving Party shall fully reimburse the Disclosing Party.
5. Dispute Resolution
If a dispute arises between the two parties during the performance of this Agreement, the two parties shall first resolve it through friendly negotiation; if the negotiation fails, either party has the right to file a lawsuit with the peoples court having jurisdiction in the place where the contract is signed. The place where this Agreement is signed is XX. During the dispute resolution period, except for the part related to the dispute, the two parties shall continue to perform the other provisions of this Agreement.
6. Other Provisions
6.1 This Agreement shall come into force as of the date of signature (or seal) by both parties. It is made in two copies, with each party holding one copy, and both copies have the same legal effect.
6.2 Any amendment or supplement to this Agreement shall be subject to the written agreement of both parties through negotiation, and a relevant written agreement shall be signed. The amendment or supplement agreement has the same legal effect as this Agreement. In case of any conflict between the amendment or supplement agreement and this Agreement, the amendment or supplement agreement shall prevail.
6.3 If some provisions of this Agreement are determined to be invalid or unenforceable, it shall not affect the validity and enforcement of other provisions. The two parties shall negotiate to modify the invalid or unenforceable provisions to make them comply with the law and be as close as possible to the original intended meaning of the two parties.
Party A (Seal): __________________
Legal Representative or Authorized Representative (Signature): ______
Date: ______ year ______ month ______ day
Party B (Seal): __________________
Legal Representative or Authorized Representative (Signature): ______
Date: ______ year ______ month ______ day
中文版本
甲方(披露方):
公司名称:
法定代表人:
地址:
联系方式:
乙方(接收方):
公司名称:
法定代表人:
地址:
联系方式:
鉴于甲乙双方拟就XX开展合作,在此过程中双方将相互披露商业秘密及其他敏感信息,为保护双方合法权益,确保合作顺利进行,经友好协商,达成如下保密协议:
1. 定义
1.1 “保密信息”指一方(披露方)向另一方(接收方)披露的,与合作项目相关的,具有商业价值且尚未公开的任何信息,包括但不限于商业计划、市场策略、客户名单、财务数据、产品设计、定价信息等。
1.2 “接收方”指接收保密信息的一方。
1.3 “披露方”指披露保密信息的一方。
2. 保密义务
2.1 接收方应对保密信息予以严格保密,未经披露方书面同意,不得向任何第三方披露、使用或允许第三方使用保密信息。
2.2 接收方应采取合理的保密措施,至少与保护自身同等重要信息所采取的措施相同,以防止保密信息的泄露、不当使用或未经授权的获取。此类措施包括但不限于限制信息访问权限、使用保密协议约束接触信息的人员、对电子信息进行加密处理、妥善保管纸质资料等。
2.3 接收方仅可将保密信息用于与合作项目相关的目的,且应确保接触保密信息的.人员仅限于因合作项目需要而必须知晓该信息的员工、顾问或代理人。接收方应促使这些人员遵守本协议的保密条款,可要求其签署类似的保密协议。
3. 保密期限
本协议的保密期限自保密信息首次披露之日起XX年。在保密期限届满后,接收方仍应对在保密期限内知悉的保密信息继续承担保密义务,直至该等信息被合法公开或不再具有商业秘密属性。
4. 违约责任
若接收方违反本协议的保密义务,应向披露方支付违约金XX,违约金不足以弥补披露方损失的,接收方还应赔偿披露方因此遭受的全部损失,包括但不限于直接损失、间接损失、可得利益损失以及为追究违约方责任而支付的合理费用(如律师费、诉讼费、调查费等)。若因接收方的违约行为导致披露方面临第三方索赔,接收方应负责解决并承担全部赔偿责任,若披露方已先行赔付,接收方应向披露方全额偿还。
5. 争议解决
如双方在本协议履行过程中发生争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向合同签订地有管辖权的人民法院提起诉讼。本协议签订地为XX。在争议解决期间,除涉及争议的部分外,双方应继续履行本协议的其他条款。
6. 其他条款
6.1 本协议自双方签字(或盖章)之日起生效,一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。
6.2 本协议的变更或补充需经双方书面协商一致,并签署相关的书面协议。变更或补充协议与本协议具有同等法律效力。如变更或补充协议与本协议存在冲突,以变更或补充协议为准。
6.3 本协议的部分条款被认定无效或不具备执行力,不影响其他条款的效力和执行。双方应协商修改无效或不可执行的条款,使其符合法律规定且尽可能接近双方的原约定意图。
甲方(盖章):__________________
法定代表人或授权代表(签字):______
日期:______年____月____日
乙方(盖章):__________________
法定代表人或授权代表(签字):______
日期:______年____月____日
保密协议(中英文对照)5
Party A (Disclosing Party):
Company Name:
Legal Representative:
Address:
Contact Information:
Party B (Receiving Party):
Company Name:
Legal Representative:
Address:
Contact Information:
Whereas Party A and Party B intend to cooperate on the XX, and in order to protect the business secrets disclosed by both parties during the cooperation process, through friendly negotiation, the following confidentiality agreement is reached:
1. Definitions
1.1 "Confidential Information" refers to information related to the cooperative project, which is disclosed by one party (the Disclosing Party) to the other party (the Receiving Party), has commercial value and has not been made public, including but not limited to business plans, customer lists, financial data, technical materials, etc.
1.2 "Receiving Party" refers to the party that receives the Confidential Information.
1.3 "Disclosing Party" refers to the party that discloses the Confidential Information.
2. Confidentiality Obligations
2.1 The Receiving Party shall keep the Confidential Information strictly confidential. Without the prior written consent of the Disclosing Party, the Receiving Party shall not disclose, use or allow any third party to use the Confidential Information.
2.2 The Receiving Party shall take reasonable confidentiality measures, at least the same as those taken to protect its own equally important information, to prevent the disclosure, improper use or unauthorized access of the Confidential Information.
2.3 The Receiving Party may only use the Confidential Information for the purposes related to the cooperative project, and shall limit the scope of personnel who have access to the Confidential Information. The Receiving Party shall only disclose the Confidential Information to employees who have a need to know such information, and ensure that these employees comply with the confidentiality provisions of this Agreement.
3. Confidentiality Period
The confidentiality period of this Agreement shall be X years from the date of disclosure of the Confidential Information.
4. Liability for Breach of Contract
If the Receiving Party breaches the confidentiality obligations of this Agreement, it shall pay liquidated damages of XX to the Disclosing Party, and compensate the Disclosing Party for all losses suffered as a result of the breach, including but not limited to direct losses, indirect losses, loss of expected benefits and reasonable expenses paid for pursuing the liability of the breaching party (such as legal fees, litigation costs, etc.).
5. Dispute Resolution
If a dispute arises between the two parties during the performance of this Agreement, the two parties shall first resolve it through friendly negotiation; if the negotiation fails, either party has the right to file a lawsuit with the peoples court having jurisdiction.
6. Other Provisions
6.1 This Agreement shall come into force as of the date of signature (or seal) by both parties. It is made in two copies, with each party holding one copy, and both copies have the same legal effect.
6.2 Any amendment or supplement to this Agreement shall be subject to the written agreement of both parties through negotiation, and a relevant written agreement shall be signed.
Party A (Seal): __________________
Legal Representative or Authorized Representative (Signature): ______
Date: ______ year ______ month ______ day
Party B (Seal): __________________
Legal Representative or Authorized Representative (Signature): ______
Date: ______ year ______ month ______ day
甲方(披露方):
公司名称:
法定代表人:
地址:
联系方式:
乙方(接收方):
公司名称:
法定代表人:
地址:
联系方式:
鉴于甲乙双方拟进行xx合作,为保护双方在合作过程中披露的商业秘密,经友好协商,达成如下保密协议:
1. 定义
1.1 “保密信息”指一方(披露方)向另一方(接收方)披露的,与合作项目相关的,具有商业价值且尚未公开的信息,包括但不限于商业计划、客户名单、财务数据、技术资料等。
1.2 “接收方”指接收保密信息的一方。
1.3 “披露方”指披露保密信息的'一方。
2. 保密义务
2.1 接收方应对保密信息严格保密,未经披露方书面同意,不得向任何第三方披露、使用或允许第三方使用保密信息。
2.2 接收方应采取合理的保密措施,至少与保护自身同等重要信息所采取的措施相同,以防止保密信息的泄露、不当使用或未经授权的获取。
2.3 接收方仅可将保密信息用于与合作项目相关的目的,且应限制接触保密信息的人员范围,仅向有必要知晓该信息的员工披露,并确保这些员工遵守本协议的保密条款。
3. 保密期限
本协议的保密期限自保密信息披露之日起X年。
4. 违约责任
若接收方违反本协议的保密义务,应向披露方支付违约金XX,并赔偿披露方因违约行为所遭受的全部损失,包括但不限于直接损失、间接损失、可得利益损失以及为追究违约方责任而支付的合理费用(如律师费、诉讼费等)。
5. 争议解决
如双方在本协议履行过程中发生争议,应首先通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的人民法院提起诉讼。
6. 其他条款
6.1 本协议自双方签字(或盖章)之日起生效,一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。
6.2 本协议的变更或补充需经双方书面协商一致,并签署相关的书面协议。
甲方(盖章):__________________
法定代表人或授权代表(签字):______
日期:______年____月____日
乙方(盖章):__________________
法定代表人或授权代表(签字):______
日期:______年____月____日