中英版诗歌欣赏我记得
中英版诗歌欣赏我记得
在日常的学习、工作、生活中,许多人对一些广为流传的诗歌都不陌生吧,诗歌具有音韵和谐,节奏鲜明,读起来朗朗上口的特点。你知道什么样的诗歌才经典吗?下面是小编为大家收集的中英版诗歌欣赏我记得,仅供参考,大家一起来看看吧。
I remember, I remember
by Thomas Hood
I remember, I remember
The house where I was born,The little window where the sun
Came peeping in at morn;
He never came a wink too soon
Nor brought too long a day;
But now, I often wish the night
Had borne my breath away.
I remember, I remember Violets & A Pensee
The roses, red and white,The violets, and the lily-cups—
Those flowers made of light!
The lilacs where the robin built,And where my brother set
The laburnum on his birthday,—
The tree is living yet!
I remember, I remember
Where I used to swing,And thought the air must rush as fresh
To swallows on the wing;
My spirit flew in feathers then
That is so heavy now,And summer pools could hardly cool
The fever on my brow.
我记得呀,我记得
我出生的那间屋子,早晨,阳光从小窗
进来窥视;
他从不早来片刻,也不多留半晌,但现在,我常愿黑夜
带走我的呼吸。
我记得呀,我记得
玫瑰花红白相映,还有紫罗兰和百合——
全是由光织成的花朵!
有知更鸟筑巢的紫丁香,还有哥哥在他生日那天
种植的金链花,——
它依然存活着!
创作背景:
巴勃罗·聂鲁达(1904年7月12日-1973年9月23日),智利当代著名诗人。
13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。
他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特·惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。
他早期的爱情诗《我在这里爱你》写出了作者对于爱情的执着,以及对于纯真爱情的向往,被认为是他最著名的作品之一。
这首诗也是作于巴勃罗·聂鲁达流浪他国,为了表达自己的思念家乡的情感与对于爱情的念想而作的一首诗。