《人生礼赞》朗费罗美文赏译
《人生礼赞》朗费罗美文赏译
在学习、工作乃至生活中,许多人都写过美文吧?在网络时代人们接触到的信息越来越多,微小说等很多网络文章也被笼统的列入美文行列。你知道怎么才能写好美文吗?以下是小编收集整理的《人生礼赞》朗费罗美文赏译,仅供参考,希望能够帮助到大家。
《人生礼赞》朗费罗美文赏译
原文:
Tell me not, in mournful numbers,“Life is but an empty dream!”
For the soul is dead that slumbers,And things are not what they seem.
Life is real!Life is earnest!
And the grave is not its goal;
“Dust thou art,to dust returnest,”
Was not spoken of the soul.
Not enjoyment, and not sorrow,Is our destined end or way;
But to act, that each tomorrow
Find us farther than today.
译文:
不要用哀伤的诗句告诉我:
“人生只不过是幻梦一场!”
灵魂睡着了,就等于死去了,事物不同于它的外表。
人生是真切的!人生是严肃的!
它的归宿决不是坟墓;
“你本是尘土,必归于尘土”,这说的不是灵魂。
注解:
朗费罗(1807---1882):生于美国波特兰,他一生写了大量的抒情诗和歌谣,如描写日常生活情景的《四月的一天》(An April Day), 移植了传说故事的民歌《保罗?里维尔的夜奔》(Paul Revere’s Ride)等。由于这些作品拥有符合时代要求的主体思想,优美的韵律,通俗的语言,因此很受人们的欢迎。这首《人生礼赞》是他的代表作之一,不仅抒发了他对于人生的感受,还倡导了积极向上的生活态度和奋斗精神。这里选取的前面三节。
练习:翻译句子
Not enjoyment, and not sorrow,Is our destined end or way;But to act, that each tomorrow Find us farther than today.
答案:
我们命中注定的目标和道路,不是享乐,也不是受苦,而是行动,在每个明天都超越今天。
《人生礼赞》朗费罗美文赏译
告诉你,我亲爱的,一个秘密的忠告:
不要畏惧那阴暗的墓穴,
不要为未来的岁月忧伤;
不要让那些未实现的梦想,
在迷途中使你失去了勇敢的心。
我们都是上帝的儿女,
在永恒的宇宙中,
我们的生命如同星辰,
闪烁着无尽的光芒。
不要问为什么,
也不要问何时何地,
只要有勇气,
就有力量,
只要有信念,
就有奇迹。
让我们珍惜每一个瞬间,
把握每一个机会,
勇敢地去追求,
去实现我们的梦想。
不要害怕失败,
不要畏惧挫折,
只要我们坚定信念,
勇往直前,
终将抵达光辉的彼岸。
这首诗歌激励了无数人勇敢地追求自己的梦想,珍惜时间,不畏困难,坚定信念。它提醒我们,生命是宝贵的,我们应该充分利用它,去实现我们的梦想和目标。