闲情记趣文言文翻译
闲情记趣文言文翻译
文言文是中国古代的一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。下面是小编为你带来的闲情记趣文言文翻译 ,欢迎阅读。
《闲情记趣》
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小微物,必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。心之所向,则或千或百果然鹤也。昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。
于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼方出神,不觉呀然惊恐。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
【译文】
回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。我抬起头看,脖子都硬了。我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就象鹤唳云端一样,令人怡然称快。
我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神仔细观察,以丛草作为树林,以小虫和蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游其中,怡然自得。
有一天,见到有两个小虫在草里斗,看得正高兴的时候,忽然有个庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两个小虫就被它吞了进去。我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱逐去别的院子。
文言文简介
文言文是中国古代的一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。春秋战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物,而丝绸价格昂贵、竹简笨重且记录的字数有限,为能在“一卷”竹简上记下更多事情,就需将不重要的字删掉。后来当“纸”大规模使用时,统治阶级的来往“公文”使用习惯已经定型,会用“文言文”已经演变成读书识字的象征。20世纪之后,在中国,文言文的地位逐渐被白话文取代。文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整且不使用标点,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文等多种文体。现代书籍中的文言文,为了便于阅读理解,一般都会对其标注标点符号。
生平经历
沈复出身于幕僚家庭,没有参加过科举考试。
他曾以卖画维持生计,后来到苏州从事酒业。
沈复与妻子陈芸感情甚好,两人志趣相投,过着一种布衣蔬食而从事艺术的生活。然而,由于封建礼教的压迫与贫困生活的煎熬,他们的理想终至破灭,经历了生离死别的惨痛。在妻子死后,沈复去四川充当幕僚,此后情况不明。
文学成就
沈复著有自传体作品《浮生六记》六卷,分别是《闺房记乐》《闲情记趣》《坎坷记愁》《浪游记快》《中山记历》(已佚)和《养生记道》(已佚)。《浮生六记》以作者夫妇的生活为主线,记叙了夫妻间平凡的家居生活和各地浪游的见闻,以及自己大半生的经历。欢愉处与悲苦处两相对照,真切感人,从中可以看出当时的一些世态人情和旧礼教对人们的束缚,以及主人公的坎坷遭遇。
《浮生六记》书成于嘉庆十三年(1808年),《闲情记趣》为其中第二卷,内容涉及童趣及文人日常,包括滋兰、插瓶、养蒲、叠石,甚至饮酒作诗、友朋间之唱和往来等。该书文词朴素,情感真挚,前人曾有“幽芳凄绝,读之心醉”的评语。
《浮生六记》遗佚两卷,仅存四卷。清朝王韬的妻兄杨引传在苏州的冷摊上发现《浮生六记》的残稿,只有四卷,交给当时在上海主持申报闻尊阁的王韬,以活字板刊行于1877年。中国现代文学大师林语堂曾将《浮生六记》翻译成英文介绍到美国,得到如俞平伯等名家的赞誉。