归氏二贤传文言文及其翻译
归氏二贤传文言文及其翻译
在我们的学习时代,我们最不陌生的就是文言文了吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。相信很多人都在为看懂文言文发愁,以下是小编帮大家整理的归氏二贤传文言文及其翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。
归有光
原文:
归氏二孝子,以其行之卓而身微贱,于是思以广其传焉。
孝子钺,字汝威。早丧母,父更娶后妻,生子,孝子由是失爱。父提孝子,辄索大杖与之,曰:“毋徒手,伤乃力也。”家贫,食不足以赡,饭将熟,即罪过孝子,父大怒,逐之,于是母子得以饱食。孝子数困,匍匐道中。比归,父母相与言曰:“有子不居家,在外作贼耳?”又复杖之,屡濒于死。方孝子依依户外,欲入不敢,俯首窃泪下,邻里莫不怜也。父卒,母独与其子居,孝子摈①不见。因贩盐市中,时私其弟,问母饮食,致甘鲜焉。正德庚午大饥,母不能自活,孝子往,涕泣奉迎。母内自惭,终感孝子诚恳,从之。孝子得食先母弟,而己有饥色,弟寻死,终身怡然。嘉靖壬辰,孝子无疾而卒。孝子既老且死,终不言其后母事也。
孝子绣,字华伯,亦贩盐以养母,己又坐市舍中卖麻。与弟纹、纬友爱无间。纬以事坐系,华伯力为营救。纬又不自检,犯者数四。华伯所转卖者,计常终岁无他故,才给蔬食,一经吏卒过门辄耗,终始无愠容。
(有删改)
【注释】:①摈(bìn):抛弃,排斥。这里指被抛弃。
译文:
归氏家族有两位孝子,我已经把他们写在家族史里了,因为他们的行为高尚而身份低贱,只有他们的亲族邻居知道他们的事迹,于是想扩大他们的名声。
孝子名讳归钺,字汝威。早年丧母,父亲又娶了后妻,生个儿子,孝子从此失去父爱。父亲拉住孝子,后妻总是索取大棍子给他说:“不要空手打,伤了你的力气。”家中贫穷,饭食不够充足,饭将煮熟,后妻就花言巧语数说孝子的过错,父亲大怒,赶走他,于是后妻母子趁机饱吃一顿。孝子屡次遭到困扰,在路上爬行。等到回家,父亲和继母一起说道:“有儿子不呆在家中,在外面作贼吗?”又用棍子打,屡次近于打死。正当孝子在门外留恋不舍,想进屋又不敢,低着头私下流泪的时候,邻居没有不怜悯他的。父亲死去,后母只和他亲儿子居住,把孝子赶出门不见面。孝子就在集市上卖盐,时常偷偷地见他的弟弟,询问继母的饮食,送给他们甘甜鲜美的食物。正德五年发生严重饥荒,继母不能养活自己,孝子前去,流泪哭泣恭敬地接她。继母内心自感惭愧,终于被孝子的诚恳感化,跟随孝子去了。孝子有了食物先给继母弟弟,而自己有挨饿的脸色,弟弟不久死去,他一生和悦。孝子小时候挨饿,脸色发黄身体瘦小,族人叫他是“菜大人”。嘉靖十一年,孝子归钺无病而死,孝子直至已老将死,但始终不说后母的事。
归绣字华伯,孝子归钺的同族之子,也卖盐来奉养母亲,自己又坐在店铺中卖麻。和弟弟归纹、归纬友爱没有隔阂。归纬因事犯罪被拘捕,华伯拼力为他营救。归纬又不约束自己,犯罪多次。华伯贩卖的收入,计算一下常常整年没有其他事故,才够供应粗劣饮食,一经差役上门勒索就要耗费,但始终没有恼怒的脸色。
赏析
文章开篇即点明主题,指出归氏二孝子的品行高尚而身份低贱,因此作者想要广泛传播他们的事迹。接着,文章详细描述了归钺的生平事迹。归钺早年丧母,父亲再娶后,他因后母的介入而失去父爱。家中贫困,后母常常在饭将熟时怪罪归钺,导致他被父亲逐出家门,母子得以饱食。归钺在多次遭遇困境后,依然对父母保持孝顺之心,甚至在父亲去世后,仍然默默地关心、赡养后母和弟弟。他的行为感动了邻里,也赢得了后母的惭愧和感激。
归绣的事迹同样令人动容。他同样卖盐来奉养母亲,并且与弟弟们友爱无间。当弟弟归纬因事犯罪被拘捕时,归绣拼力营救,尽管弟弟多次犯罪,他依然不离不弃。归绣的贩盐收入微薄,但他始终保持着乐观和坚韧的态度,没有因生活的艰辛而怨天尤人。
在文章的叙述中,作者运用了生动的语言和细腻的描写,将归氏二孝子的形象刻画得栩栩如生。归钺的孝顺、坚韧和宽容,归绣的友爱、乐观和坚韧,都通过具体的事件和细节得到了充分的展现。同时,作者也巧妙地运用了对比和衬托的手法,如将归钺在后母虐待下的悲惨遭遇与他对后母的孝顺之心进行对比,将归绣的贫困生活与他对家庭的责任感进行衬托,使得人物形象更加鲜明、立体。
此外,文章还通过归氏二孝子的行为传递了深刻的思想内涵。它告诉我们,孝顺不仅仅是对父母的尊重和关爱,更是一种高尚的品质和道德境界。同时,它也展示了人性中的善良和坚韧,让我们看到了在困境中依然能够保持乐观和坚韧的人们所展现出的生命力和精神力量。