《南歧之见》原文及译文

发布者:秀shower 时间:2025-1-4 09:24

《南歧之见》原文及译文

《南歧之见》,出自《贤奕编·警喻》,作者刘元卿,讲述了一个人不能孤陋寡闻,否则会自以为是,用自己错误的去衡量正确的,结果只能是颠倒是非、美丑不分。以下是小编整理的《南歧之见》原文及译文,欢迎阅读。

原文

南岐在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡饮之者辄病瘿,故其地之民无一人无瘿者。及见外方人至,则聚观而笑之曰:“异哉,人之颈也!焦而不吾类!”外方人曰:“尔垒然凸出于颈者,瘿病之也,不求善药去尔病,反以吾颈为焦耶?”笑者曰:“吾乡之人皆然,焉用去乎哉!”终莫知其为丑。

翻译

南歧这个地方在四川的山谷中,这里的水甘甜却水质不好,凡饮用它的人都会患上颈瘤病,所以这里的人都没有不得颈瘤病的。 当看到有外地人来,这里的人们就会聚在一起看并且笑话说:“外地人的脖子好奇怪!细瘦而且不像我们。” 外地人说:“你的脖子隆起是得了病!你不去寻找药来祛除你的病,还说我脖子细?”笑的人说:“我们乡里的人都这样,不要去治的!”最终也不知道他是难看的!

注释

(1)南岐:地名,在当时秦蜀一带。

(2)甘:甜。

(3)辄:音zhé,就,总是。

(4)瘿(yǐng):颈瘤病,俗称大脖子病,医学称之为甲状腺肿瘤。即颈上生囊状瘤子。

(5)故:所以。

(6)及:到了……的时候

(7)群小:贬称见识浅陋的人。

(8)聚:聚拢。

(9)焦:通“憔”,细瘦。

(10)吾类:像我们;类:像。

(11)垒然:高起的样子,像垒砌一样,指加粗了。

(12)善:好。

(13)去:去除。

(14)以:认为。

(15)耶:吗。

(16)然:代词,这个样子。

(17)焉:哪里,为什么。

(18)终:自始至终。

(19)莫:没有。

出处

本文选自明朝刘元卿所编撰的《贤奕编·警喻》。

《贤奕编》中有许多小故事,作者希望以此起到警示的作用,让读者明白一些做人的道理。

本文告诫人们:见怪不怪,见不怪反为怪(以错误的标准看待事物,往往会觉得正确的反而是错误的了)。

一个人不能孤陋寡闻,否则会自以为是,用自己错误的去衡量正确的,结果只能是颠倒是非、美丑。

南歧人一“笑”,再“笑”,不以为自己脖子粗是病,反而以为自己脖子正常,可见闭关自守、孤陋寡闻会使人眼光短浅、盲目自大,甚至发展到是非颠倒、黑白混淆的地步。

在某些颠倒黑白、混淆是非的社会环境中,我们要有勇气坚持真理。

从不同的角度去看问题,结果就往往不同。

Copyright © 2022-2024 领地网 www.lingd.cn 版权所有 蜀ICP备09043158号-4

声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。