齐宣王为大室原文附翻译

发布者:秀才有理 时间:2025-1-3 18:54

齐宣王为大室原文附翻译

上学的时候,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文就是白话文的提炼跟升华。你还记得哪些经典的文言文呢?以下是小编为大家整理的齐宣王为大室原文附翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

一、原文:

齐宣王为大室,大盖百亩,堂上三百户。以齐国之大具之,三年而未能成,群臣莫敢谏者。香居问宣王曰:“荆王释先王之礼乐,而为淫乐,敢问荆邦为有主乎?”王曰:“为无主。”“敢问荆邦为有臣乎?”王曰:“为无臣。”居曰:“今王为大室,三年而不能成,而群臣莫敢谏者,敢问王为有臣乎?”王曰:“为无臣。”香居曰:“臣请避矣!”趋而出。王曰:“香子留!何谏寡人之晚也?”遽召尚书曰:“书之寡人不肖好为大室香子止寡人也。”

二、翻译:

齐宣王盖大宫殿,大得足以覆盖数百亩地。堂上有三百间屋子。凭借偌大的齐国,盖了三年却未能盖成,群臣中没有敢进谏的人。香居问齐宣王说:“晋王放弃先王的礼乐,去做淫乐,臣斗胆问荆国是有君主的么?”宣王说:“是没有皇帝的。”“臣斗胆问荆国是有臣子的么?”宣王说:“是没有臣子的。”香居说:“现在君王盖大宫殿,三年没能盖成,而群臣中没有敢进谏的人。敢问大王是有臣子的么?”宣王说:“是无臣子的。”香居说:“臣请求回避。”于是香居小步快走着往外走。宣王说:“香先生留步,为什么这么晚才向寡人进谏?”于是诏来尚书说:“记下,寡人不遵从先王教诲,盖大宫殿,香子让寡人停止了这种做法。”

注释

1.堂上三百户:形容厅堂很大,能容下三百个房间。

2.具:备办。

3.春居:齐国大夫。

4.释:放弃,放下。

5.尚书:官名。汉以前是小官,负责掌管殿内文书。

6、为:盖。

7、好:喜爱。

8、以:凭借。

9、莫:没有。

10、谏:劝说。

11、今:今天。

12、遽:急忙。

13、趋:小步快走。

14、召:召见。

15、止:阻止。

16、不肖:品行不好,没有出息。

理解

由上文可知:因为齐宣王奢华无度,所以春居进谏,并从文中我们可看出齐宣王与春居的人物特点:

齐宣王:机敏、豁达、知错能改、善于纳谏;

春居:机智勇敢、敢于进谏,懂得巧谏。

Copyright © 2022-2024 领地网 www.lingd.cn 版权所有 蜀ICP备09043158号-4

声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。