游恒山日原文及翻译

发布者:名捕铁手 时间:2024-12-7 02:52

游恒山日原文及翻译

恒山,亦名“太恒山”古称玄武山、崞山,高是山,玄岳。小编收集了游恒山日原文及翻译,欢迎阅读。

【原文】

十一日,风翳(yì)净尽,澄碧如洗。策杖登岳,面东而上,土冈浅阜(fù),无攀跻(jī)劳。

一里,转北,山皆煤炭,不深凿即可得。又一里,则土石皆赤。有虬(qiú)松离立道旁,亭曰望仙。又三里,则崖石渐起,松影筛(shaī)阴,是名虎风口。于是石路萦(yíng)回,始循崖乘峭而上。三里,有杰坊(fǎng)曰“朔方第一山”,内则官廨(xiè)厨井俱备。坊右东向拾(shè)级上,崖半为寝宫,宫北为飞石窟,再上则北岳殿也。上负绝壁,下临官廨,殿下云级插天,庑门上下,穹碑森立。

从殿右上,有石窟,倚而室之,曰会仙台。台中像群仙,环列无隙。余时欲跻(jī)危崖、登绝顶。还(huán)过岳殿东,望两崖断处,中垂草莽者千尺,为登顶间(jiàn)道,遂解衣攀蹑(niè)而登。二里,出危崖上,仰眺绝顶,犹杰然天半,而满山短树蒙密,槎枒(chá yā)枯竹,但能钩衣刺领,攀践辄断折,用力虽勤,若堕洪涛,汩汩(gǔ)不能出。余益鼓勇上,久之棘(jí)尽,始登其顶。

时日色澄(chéng)丽,俯瞰(kàn)山北,崩崖乱坠,杂树密翳(yì)。是山土山无树,石山则有。北向俱石,故树皆在北。浑源州城一方,即在山麓。北瞰隔山一重,苍茫无际。南惟龙泉,西惟五台,青青与此作伍。近则龙山西亘(gèn),支峰东连,若比肩连袂(mèi)下扼(è)沙漠者。

既而下西峰,寻前入峡危崖,俯瞰茫茫,不敢下。忽回首东顾,有一人飘摇于上,因复上其处问之,指东南松柏间,望而趋,乃上时寝宫后危崖顶。未几,果得径。南经松柏林,先从顶上望松柏葱青,如蒜叶草茎,至此则合抱参天,虎风口之松柏,不啻(chì)百倍之也。从崖隙直下,恰在寝宫之右,即飞石窟也。

【译文】

十一日,天空无云,风也停了,澄碧的天像水洗过一样。我拄着拐杖开始攀登恒山,向东走,一路尽是低矮的土山,没有爬山的辛劳。

走了一里,转向北再走,所见到的山都是煤炭,不需要深挖就可得到。又走了一里,山上的土石都呈红色。有盘曲的松树并列路旁,有一座亭叫望仙亭。又走了三里,山崖渐渐高起来,阳光透过松树像过筛一样投下阴影,这里名叫虎风口。从此石路萦绕盘旋,开始顺着山崖借着峭壁向上攀登。攀了三里,有一座高大的牌坊刻着“朔方第一山”,里面有一间官房,有厨房,有水井。从牌坊的右边向东顺着石阶而上,崖的半腰是寝宫,寝宫的北边是飞石窟,再向上就是北岳殿了。北岳殿上面是绝壁,下面挨着官房,殿下很高的台阶插向云天,廊屋上下,高大的石碑密集地竖着。从殿的右面上去,有石窟,靠着北岳殿构成一间屋子,叫会仙台。台中塑着群仙,四周排列紧密没有空隙。我这时想着从高崖攀援,登望绝顶。转过北岳殿东,望见高崖裂开的地方,中间悬垂千尺草莽,是登顶的小路,于是(我)脱下衣服攀着踩着登上山顶。行了二里,出了高崖,抬头远看山顶,还突出地悬在半空里,然而满山的荆棘茂密,参差的树枝和枯竹,只是钩刺衣服,抓住攀踏立即折断,不断地努力,却好像坠入洪流中,淹没在水里不能出来。我更加鼓足勇气攀登,许久才钻出荆棘,登上峰顶。

这时阳光明亮绚丽,向下看山的北面,山崖上的岩石嶙峋开裂,像要纷纷坠落一样,各种树浓阴遮蔽。这山的土山没有树,而石山才有树。北边的山坡都是石山,所以树都长在北边。浑源州城,也在山麓。向北看,隔着一重山,苍茫看不到边际。南边是龙泉山,西边是五台山,一片青葱,和恒山为伴。近处是向西延伸的龙山,龙山的东边是它的支峰,好像肩并肩、袖接袖地阻挡着沙漠。

过了一会儿,从西峰下山,寻找先前进入山峡的高崖,俯身看一片茫茫,不敢下。忽然回头向东看,见有一个人在上面飘摇,因而又上到那里问那个人,他指着东南松柏之间,朝着那个方向走,就是上山时所见到的寝宫后面的高崖顶。不一会儿,果然有一条路。经过松柏林,先前从山顶望松柏是一片葱青,像是蒜叶草茎一样,到了这里一看却是合抱的参天大树,比虎风口的松柏大不止百倍啊。从山崖隙缝直下,恰好到寝宫的右边,就是飞石窟了。

注释

1、十一日:指崇祯六年 (1633)八月十一日。

2、风翳净尽:风平云散。翳(yì):云雾。

3、策杖登岳:拄着手杖攀登恒山。策:拄着,扶着。岳:这里指恒山。

4、浅阜(fù):低矮的土山。

5、无攀跻劳:意思是没有爬山的劳累。跻:升,登。

6、虬(qiú)松:盘曲的松树。

7、离立:并立。

8、于是:从此。是:指代虎风口。

9、循崖乘峭而上:顺着山崖,借着峭壁,向上攀登。循:顺着,沿着。乘:凭借。

10、杰坊:高大的牌坊。杰:高大的样子。

11、朔方:郡命,今在内蒙古河套西北部及后套一带。这里泛指北方。

12、廨(xiè):官署,旧时官吏办公地方的通称。

13、拾(shè)级:一步一步踩上台阶。拾:放轻脚步往上走。

14、云级:很高的台阶。

15、庑(wǔ):堂四面的廊屋。

16、穹碑森立:高大的石碑密集地竖立着。穹:高。森立:耸立,竖立。

17、倚而室之:就着改成一间房子。

18、像:这里是塑造的意思。

19、危:高。

20、还:转,绕。现在写作“环”。

21、间道:偏僻的小路。

22、蹑:踩。

23、仰眺绝顶,犹杰然天半:抬头远看山顶,还突出地悬在半空中。绝顶:极顶,最高点。

24、蒙密:茂密。

25、槎枒(chá yá):参差不齐的样子。

26、汩汩(gǔ):形容水流急的样子。

27、余:我。

28、棘:酸枣树。这里指有刺的灌木。

29、澄丽:明丽。

30、密翳:浓荫遮蔽。

31、浑源州:在山西大同东南部、桑干河支流浑河上游。现为浑源县。恒山在县城东南。

32、一方:一座(城)。

33、龙泉:山名。下文”五台”也是山名。

34、青青与此作伍:呈现出一派青色,跟恒山作伴。此:指恒山。

35、比肩连袂:肩靠肩,衣袖连衣袖。形容靠得很紧的样子。比:并。袂(mèi):衣袖。

36、先:先前。

37、不啻(chì):不止。

38、之:句末语气词,没有具体的意思。

【赏析】

第一段略写出发的时间和天气情况。叙述中有描写,“风翳净尽,澄碧如洗”,真是一个无风无云的好天气。

第二段详写上山登顶的经过。景物、地名,以及相隔的距离都写得极为详尽。其景物、地名大致有望仙亭、虎风口、“朔方第一山”牌坊、寝宫、飞石窟、北岳殿、会仙台等处,作者一步一景,描写生动,娓娓道来。虽是简笔,也各有特色。如:写松,则“松影筛阴”;写北岳殿,是“上负绝壁,下临官廨,殿下云级插天……”;写会仙台,“台中像群仙,环列无隙”。景物的形象,活现于笔下,读后如历历在目。登顶的经过写得最详。写其险峻,“两崖断处,中垂草莽者千尺”,“出危崖上,仰眺绝顶,犹杰然天半”;写其难攀,“满山短树蒙密,槎材枯竹,但能钩衣刺领,攀践辄断折,用力虽勤,若堕洪涛,汩汩不能出”,可见登顶之不易。然而,“余益鼓勇上,久之棘尽,始登其顶”。一位地理学家、旅行家为亲历祖国山河,踏勘地貌、景观所表现的精神,由此可见。

第三段写登顶后远眺所见之景。先写了山北的特点:“是山土山无树,石山则有。北向俱石,故树皆在北。”此种现象,后来有人解释,山西干旱少雨,山南向阳多蒸发,虽土山也少有树;山北是阴坡,化雪时间长,又少蒸发,所以较湿润,虽然多石,也长了许多树木。这种分析是科学的,徐霞客观察细致、准确,却没有作深入的解释,略感遗憾。山北还有浑源城,一笔带过。向南看,“南惟龙泉”;向西看,“西惟五台”。两山一派青色,跟恒山做伴。还有“西亘”的龙山,“支峰东连”。这样就把恒山的地理位置写清楚了,整个山系一目了然。

第四段写从西峰下山,至飞石窟的情况。上山难,下山更难。竟然一时找不到下山的路径。“忽回首东顾,有一人飘摇于上,因复上其处问之,指东南松柏间,望而趋,乃上时寝宫后危崖顶。”这才找到上山时的原路。下山也在观察,发现先前从山顶远望松柏林,“如蒜叶草茎,至此则合抱参天,虎风口之松柏,不啻百倍之也。”真是视角不同,距离不同,所见景物大有出入。按照路人所指,很快就到了飞石窟。查《徐霞客游记》,此后还有几句,记由悬空寺危崖,至浑源州西关,游恒山历时三日(九、十、十一日)至此结束。此节选选的是十一日登恒山主峰的日记。

简单的说就是

第一段:出发时的时间天气.

第二段:在登顶的过程中从望仙台到会仙台的旅游过程.

第三段:登顶后看到的崩崖,杂树,浑源州城,龙泉山,五台山,龙山.

第四段:下山时从西峰到飞石窟

【作者简介】

徐霞客(1587-1641年),名弘祖,字振之,号霞客,江阴(今江苏江阴)人,明代地理学家、旅行家。自幼好学,博览群书,欲“问奇于名山大川”。21岁开始专心旅行,30多年间历尽艰险,足迹南至云、贵、两广,北到燕、晋,遍及现在的19个省区。其考察所得,按日记载,死后由季会明等整理成《徐霞客游记》。徐霞客的重要地理学贡献有: 对喀斯特地貌的详细考察、记述和探索,居世界先进水平;纠正了古代文献有关中国水道源流记载的一些错误,如否定“岷山导江”旧说,肯定金沙江乃长江上源的事实;观察记述了不少植物品类及其分布的若干规律;对火山、地热及各种人文地理现象的细致考察与记录。

Copyright © 2022-2024 领地网 www.lingd.cn 版权所有 蜀ICP备09043158号-4

声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。