元孝矩传文言文原文及翻译
元孝矩传文言文原文及翻译
在平凡的学习生活中,大家一定都接触过文言文吧?文言文是与骈文相对的,奇句单行,不讲对偶声律的散体文。是不是有很多人没有真正理解文言文?以下是小编为大家整理的元孝矩传文言文原文及翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。
原文
①元孝矩,河南洛阳人也。祖修义,父子均,并为魏尚书仆射。孝矩西魏时袭爵始平县公,拜南丰州刺史。时见周太祖专政,将危元氏,孝矩每慨然有兴复社稷之志,阴谓昆季曰:"昔汉氏有诸吕之变,朱虚、东牟,卒安刘氏。今宇文之心,路人所见,颠而不扶,焉用宗子?盍将图之?"为兄则所遏,孝矩乃止。
②其后周太祖为兄子晋公护娶孝矩妹为妻,情好甚密。及闵帝受禅,护总百揆,孝矩之宠益隆。及护诛,坐徙蜀。数战,征还京师,拜益州总管司马,转司宪大夫。
③高祖重其门地,娶其女为房陵王妃。及高祖为丞相,拜少冢宰,进位柱国,赐爵洵阳郡公。时房陵王镇洛阳,及上受禅,立为皇太子,令孝矩代镇。既而立其女为皇太子妃,亲礼弥厚。俄拜寿州总管,赐孝矩玺书曰:"扬、越氛祲①,侵轶边鄙,争桑兴役,不识大猷②。以公志存远略,今故镇边服,怀柔以礼,称朕意焉。"时陈将任蛮奴等屡寇江北,复以孝矩领行军总管,屯兵于江上。
④后数载,自以年老,筋力渐衰,不堪军旅,上表乞骸骨。转泾州刺史,高祖下书曰:"知执谦撝③,请归初服。恭膺宝命,实赖元功,方欲委裘④,寄以分陕,何容便请高蹈⑤,独为君子者乎!若以边境务烦,即宜徙节泾郡,养德卧治⑥也。"在州岁馀,卒官,年五十九。谥曰简⑦。
翻译
元孝矩,河南洛阳人。
祖父元修义,父亲元子均,都是西魏的尚书仆射。
在西魏时,孝矩袭爵为始平县公,授为南丰州刺史。
当时周太祖专权,将危及西魏元氏天下,孝矩常常慨然有兴复国家的壮志,私下里对众兄弟们说:“过去汉代有诸吕之变,朱虚、东牟最终安定了刘家天下。
现在宇文氏的心,连过路人都知道。
国家要完了,还不快扶持,还要我们这些宗室干什么?我们将要对付他。”被他兄长元则阻止,孝矩才作罢。
此后,周太祖为他兄长之子晋公宇文护娶元孝矩的妹妹为妻。
夫妻感情很好。
到北周孝闵帝受西魏禅让后,宇文护总理万机,元孝矩更加得宠 。
宇文护被杀后,元孝矩坐罪流放到蜀。
几年后,调回京师,授为益州总管司马,转任司宪大夫。
隋高祖很看重元孝矩的门第,娶他女儿为房陵王的王妃。
高祖为北周丞相后,授他为少冢宰,进位为柱国,赐爵为洵阳郡公。
当时房陵王杨勇镇守洛阳,到高祖受北周禅让时,立为皇太子,令孝矩代太子镇守洛阳。
继而立他女儿为皇太子妃,对他更加亲近礼遇。
不久授他为寿州总管,赐他盖有玉玺的书信说:“扬州、越州一带,阴阳相侵,侵犯边疆,争夺桑叶,大动干戈,不识大体。
因你心怀远略,所以让你镇守那里,请依礼怀柔,以符合我的心意。”当时陈国将领任蛮奴等人屡次进犯江 北,于是又以元孝矩兼任行军总管,驻兵于江 上。
几年后,他自因年老,筋力渐衰,不堪军务,上表请求退休。
转任泾州刺史。
高祖下书说:“我知道你执意谦恭,因请求回到故里,我当天子,实在要靠你们这些元勋。
正想委以重任,怎能让你这么早就赋闲,独自一个当谦谦君子呢?你若以为边境军务繁杂,就应迁到泾郡去,为我养德卧治泾州。”在泾州一年多,在官任上去世,时年五十九岁。
谥号叫“简”。
他儿子元无竭继承爵禄。
作者简介
魏征(580—643)字玄成,邢州巨鹿(今河北巨鹿)人,后迁居相州内黄(今河南内黄)。唐代政治家。武德时为太子洗马。贞观时历官谏议大夫、尚书右丞、秘书监、侍中,参预朝政。贞观初朝臣论政,他主张“偃革兴文,布德施惠,中国既安,四夷自服。”李世民接受他的主张,终至天下安定。后数被召见,访问得失,征尽诚献智,知无不言,其言论多载于《贞观政要》。诏修周、隋、齐、梁、陈五代史事,各史有专人负责,令魏征总加撰定,多所损益,务存简正,时称良史。以丧乱后,典籍纷杂,建议集学者校订四部书,数年之间,秘府图籍渐备;以《礼记》庞杂无序,建议重加改编,数年成《类礼》二十篇,录置内府。又主编《群书治要》。所著今存有《魏郑公谏录》五卷、《魏郑公文集》三卷、《魏郑公诗集》一卷。